Si vous êtes tombé follement amoureux de quelqu’un, parfois un simple « je t’aime » ne suffira pas. Pendant des siècles, les écrivains nous ont ébloui par leur capacité à décrire le sentiment apparemment indescriptible de l’amour. Ci-dessous, nous explorons les origines et la signification de certains de nos dictons préférés sur l’amour.
Je t’aime jusqu’à la Lune et le retour
Chaque nuit, des milliers de parents éteignent les lumières de leurs enfants, commencent à fermer la porte et murmurent : « Je t’aime jusqu’à la lune et retour. L’expression signifie bien sûr que vous aimez beaucoup quelqu’un (477 710 miles pour être exact), mais d’où vient l’expression ? L’expression provient du livre d’images le plus vendu, Devine combien je t’aime de Sam McBratney.
Le passage entier se lit comme suit :
« Je t’aime jusqu’à la lune », a déclaré le petit lièvre noisette.
« Oh, c’est loin », a déclaré Big Nutbrown Hare. « C’est très loin. Le grand lièvre noisette installe le petit lièvre noisette dans son lit de feuilles.
Il se pencha et l’embrassa pour lui souhaiter bonne nuit. Puis il s’allongea tout près et murmura avec un sourire : « Je t’aime jusqu’à la lune et retour.
Les roses sont rouges, les violettes sont bleues…
Sans doute la phrase la plus célèbre de la poésie, cela a été la première ligne de centaines de milliers de poèmes. Il a été publié dans un recueil de comptines anglaises, intitulé Guirlande de Gammer Gurton.
Le poème entier va comme suit:
La rose est rouge, la violette est bleue,
Le miel est doux, et toi aussi.
Tu es mon amour et je suis à toi;
Je t’ai attiré vers ma Valentine :
Le sort a été jeté et puis j’ai tiré
Et Fortune a dit que ce serait toi.
Tu es la prunelle de mes yeux
Si vous avez quelque chose, ou plus important encore quelqu’un, que vous chérissez par-dessus tout, il y a de fortes chances qu’ils soient la «prunelle de vos yeux». Il est possible que ce soit l’une des plus anciennes expressions d’amour encore utilisées couramment aujourd’hui. Il est apparu pour la première fois dans l’œuvre du roi Aelfred de Wessex, La pastorale de Gregoryen 885 après JC Cependant, il a probablement été popularisé par Shakespeare lorsqu’il est apparu dans Songe d’une nuit d’été en 1600 – « Fleur de cette teinture pourpre. Frappez avec le tir à l’arc de Cupidon. Tombe dans la prunelle de ses yeux.
Porter votre cœur sur votre manche
L’expression signifie être ouvert et transparent à propos de vos émotions, car si vous « portez votre cœur sur votre manche », vous ne pouvez rien cacher ou couvrir. L’expression est peut-être apparue au Moyen Âge, lorsque les chevaliers portaient les couleurs de la dame pour laquelle ils se battaient attachées autour de leurs bras. Cependant, la première mention enregistrée de l’expression était dans la pièce de Shakespeare, Othello. Dans la scène, Iago dit: «Pour quand mon action extérieure se manifestera. L’acte indigène et la figure de mon cœur. En compliment externe, ce n’est pas long après. Mais je porterai mon cœur sur ma manche. Pour les daws à picorer : je ne suis pas ce que je suis.
Tomber éperdument
Si vous ne pouvez pas arrêter de penser à quelqu’un ou si vous avez des papillons dans l’estomac quand vous y pensez, il y a de fortes chances que vous soyez tombé éperdument amoureux. Bien que nous associons l’expression aux sentiments d’amour maintenant, cela signifiait à l’origine quelque chose de très différent. À l’origine, l’expression était «les talons au-dessus de la tête» et était utilisée pour décrire quelqu’un qui était impuissant ou perdu. Avance rapide jusqu’en 1834 et l’expression que nous connaissons et aimons est née. Dans l’américain David Crockett Récit de la vie de David Crockettécrit-il, « Je me suis vite retrouvé éperdument amoureux de cette fille. »
Maintenant que vous êtes un expert du langage de l’amour, sortez et dites à la « prunelle de vos yeux » à quel point vous l’aimez en créant une carte de la Saint-Valentin remplie de messages et de notes d’amour !